Transligüistica

La translingüística o metalingüística, estudia los rasgos externos del funcionamiento de la lengua. Es decir, utilizar la lengua como un dialogo vivo y no como un código; asume el diálogo como su objeto, diálogo que se extiende a las relaciones que se entablan en la conciencia entre diferentes puntos de vista, entre la conciencia propia y la ajena, entre el yo y el otro, entre las culturas regionales y entre éstas y las extranjeras, entre la palabra propia y la ajena, etc.

Bajtín, critica la lingüística tradicional por su análisis, abstraído de todo significado, de la palabra y la oración, pero considera inexorable la unión de palabra e intencionalidad, su estudio se centra en el análisis del enunciado (término que engloba palabra y significado).

La  translingüística es una concepción del sujeto hablante diferente de la de Saussure, que Bajtin considera una que es una versión muy reducida de la realidad y que desfigura el fenómeno de la comunicación; que no es solo un juego de codificación y decodificación sino un intercambio de papeles, significados y efectos.

Fuentes:
Cárdenas, A y Ardila. (s.f.). Lenguaje, dialogismo y educación. Scielo. Recuperado el 15 de diciembre de 2020 de http://www.scielo.org.co/scielo.php?script=sci_arttext&pid=S0123-48702009000100004
Círculo lingüístico de Santiago 2009. (s.f.). Lingüística y translingüística en Bajtín. ¿Análisis literario?. Estructiralismo y Literatura. Recuperado el 15 de diciembre de 2020 de http://korovamilk2009.blogspot.com/2009/05/en-la-palabra-en-dostoievski-mijail.html

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s